HABÁNAME
(Havana [Verb Transitive] Me)
by Ana Ortiz
Copyright © May 23, 2002 Ana Ortiz
All Rights Reserved
Legal disclaimers: Not written for profit. The lead characters often look and sound like THEM.
Chapter Nine Disclaimer: At this point, I find myself incapable of sorting out what is potentially disturbing to readers from
what is not. I personally find the real political and economic policies that would lead people to commit the desperate acts
described in this chapter more obscene than any curse words or sexual acts I could insert into the plot. There is a lot of suffering
in this chapter. There is a lot of suffering in the Caribbean. I will warn readers that there are graphic scenes of animal sacrifice.
They are limited to the section beginning ?Mid-September 1993/ Los Cocos Sanatorium.?
Thanks to Prof of Xena Warrior Lesbian, and to Jessica Michallet for coming on board as beta-readers and editorial advisors for
this story. Thanks to the Masked Punctuation Goddess. Thanks to OW for test driving this story.

Todo pasa y todo queda
Pero lo nuestro es pasar
Pasar haciendo caminos
Caminos sobre la mar.
Nunca perseguí la gloria
Ni dejar en la memoria
De los hombres mi canción.
Yo amo a los mundos sutiles
Ingrávidos y gentiles
Como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse
De azul y grana al volar
Bajo el cielo azul temblar
Súbitamente y quebrarse
Nunca perseguí la gloria.
Caminante, son tus huellas
El camino y nada más
Caminante, no hay camino,
Se hace camino al andar.
Al andar se hace camino
Y al volver la vista atrás
Se ve la senda que nunca
Se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino
Si no estelas en la mar.
Hace algún tiempo en ese lugar
Donde los bosques se visten de pinos
Se oyó la voz de un poeta gritar
Caminante, no hay camino
Se hace camino al andar.
Golpe a golpe
Verso a verso.
Murió el poeta lejos de su hogar
Le cubre el polvo de un país vecino
Al alejarse le vieron llorar.
Caminante, no hay camino
Se hace camino al andar.
Golpe a golpe
Verso a verso.
Cuando el jilguero no puedo cantar
Cuando el poeta es un peregrino
Cuando de nada nos sirve rezar,
Caminante, no hay camino
Se hace camino al andar.
Golpe a golpe
Verso a verso.
Antonio Machado, Joan Manuel Serrat, ?Cantares,? (Used without permission)


Chapter Nine:  The Reading is Eyorosun

June 1993          Habana Vieja (Old Havana)

Chela struggled down the narrow streets of the old city, the cardboard box she balanced on her shoulder seemingly increasing in
weight with each block she covered.  The humidity made her blouse feel as if it was affixed to her body with a thick paste, and
the sweat trickled in rivulets off her curls and down her temples. The moisture in the air made the city perspire along with her,
and the aged buildings found themselves choked in the tight embraces of plants that thrived in the water pooling on their cracked
faces. This was the case of the venerable establishment that was her final destination, the Rubén Villena Library, which suffered
the additional indignity of having sewage flowing from a pipe in its front wall out to the gutter. Still, Chela found herself smiling
as she approached the library: even if the shell were deteriorated, the marvelous organism of knowledge that lived within had
never disappointed her.

She entered the main reading room and found the tables predictably full. Citizens of all varieties ? from young women she
recognized from the business to old men who used their straw hats as placeholders in their books ? were packed in tightly
together like fine needlework stitches. As she passed close to one of the tables, two pimply and smiling teenaged boys wearing
the uniforms of the Polytechnic elbowed each other, then scooted over to make room for her, beckoning with raised eyebrows.
Yeah, right! she thought to herself. ?Thank you, compañeros,? she mouthed silently, as she went past them to the reference
desk, where a wizened, dark-skinned woman ? her head covered in a dirty white handkerchief - presided over the room.
She just
keeps getting dustier,